Campos magnéticos. Dos poemas de Christophe Bregaint. – Traducción y lectura de Miguel Ángel Real.

Premiers mots balbutiants
de la première page
c’est toujours un soleil qui vient
faire un mouvement
à ce moment

Balisées de mots les pages se suivent
dans l’ordre d’apparition
après l’aube
arrive la première pente à franchir
comme un voile sur la lumière
l’effervescence
s’essouffle
déjà le début
est loin
le premier jalon

Dans le livre
parfois c’est plus rapide que cela
avec fracas
on perd toute envie de donner une suite
à la suite
On ramasse quelques mots
Tombés
de l’incendie
On écrit avec des cendres froides

Primeras palabras balbucientes
de la primera página
siempre viene un sol
hacer un movimiento
en ese instante
Ahí

Balizadas con palabras se suceden las páginas
en orden de aparición
tras el alba
llega la primera cuesta que subir
como un velo sobre la luz
la efervescencia
se ahoga
ya el comienzo
queda lejos
el primer hito

En el libro
es a veces más rápido
con estrépito
uno pierde las ganas de continuar
la continuación
Y recoge palabras
Caídas
del incendio
Y escribe con cenizas frías

Sans pouvoir y faire quoi que ce soit
je vois les amis qui partent
vers l’infini
Bientôt ça sera mon tour
aussi

Je laisserai peut-être quelques souvenirs
au bord de la nuit
les sourires devraient être impérissables
plus que le chagrin
Conserver à tout prix ce qui a été vécu
avant que le temps ne désarme la mémoire
dans l’invisible

Lui aussi s’en est allé
sans retour
Chaque disparition nous rapproche de la nôtre
en un point inconnu
Nous lèverons l’ancre
avec l’espoir de laisser quelque chose de pas trop mal
de ce côté-ci de cette vie impétueuse

Une larme reflète ce qui s’est envolé
sans dire un mot
les paroles ne sont plus qu’une image
à sauver de la rouille
Autant que cela sera possible
pour combattre le froid de l’absence
on se remémorera toujours des lieux pleins de chaleur

Sin poder hacer nada
veo a los amigos que se van
hacia el infinito
Pronto será mi turno
también

Tal vez deje algunos recuerdos
al borde de la noche
las sonrisas deberían ser imperecederas
más que la pena
Conservar a toda costa lo que vivimos
antes que el tiempo desarme la memoria
en lo invisible

Él también se fue
sin retorno
Cada desaparición nos acerca a la nuestra
en un punto desconocido
Izaremos el ancla
con la esperanza de dejar algo que no esté mal
de este lado de esta vida impetuosa

Una lágrima refleja lo que voló
sin decir nada
las palabras son solo una imagen
que salvar del óxido
Cuanto sea posible
para combatir el frío de la ausencia
recordaremos siempre lugares llenos de calidez